Boek Nederlands

Coventry : essays

Rachel Cusk (auteur), Jeske Van der Velden (vertaler), Caroline Meijer (vertaler)

Coventry : essays

Rachel Cusk (auteur), Jeske Van der Velden (vertaler), Caroline Meijer (vertaler)
Genre:
Titel
Coventry : essays
Auteur
Rachel Cusk
Vertaler
Jeske Van der Velden Caroline Meijer
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Coventry
Uitgever
Amsterdam: De Bezige Bij, 2019
270 p.
ISBN
9789403174600 (paperback)

Besprekingen

Met jou praat ik niet meer

In een interview met de Volkskrant vergeleek Rachel Cusk een essay onlangs met een interessante wandeling. Christophe Van Gerrewey wandelt met haar mee door de essaybundel Coventry.

Iemand naar Coventry sturen betekent in Groot-Brittannië een medemens verbannen, door niet meer tegen hem of haar te praten. Als je naar Coventry wordt gestuurd, dan houd je eigenlijk op te bestaan, omdat iedereen je negeert, en doet alsof je lucht bent. De oorsprong van deze uitdrukking is onduidelijk, hoewel het waarschijnlijk iets te maken heeft met de Engelse Burgeroorlog in de zeventiende eeuw, en met soldaten die in Coventry gevangen werden gehouden.

Het gebruik - iemand naar Coventry sturen - past goed bij het oeuvre van Rachel Cusk (1967). In haar romans en verhalen komen voortdurend personages voor (familieleden vooral, maar ook collega's, buren, schrijvers, autobestuurders en vliegtuigpassagiers) die elkaar graag zouden zien verdwijnen, en die je ook als lezer met plezier dood zou zien vallen. Het beste voorbeeld is de slotscène van de roman Transit uit 2016: een etentje in het huis van een nieuw samengesteld gezin loopt uit de hand, en zowel kinderen a…Lees verder

Stille trom

Rachel Cusk laat zien dat achter het alledaagse diepgang schuilt. Coventry biedt u een blik achter de schermen van de werkelijkheid.

In het Engels bestaat een rare uitdrukking: wanneer je iemand ‘naar Coventry stuurt’ bestraf je die persoon met stilzwijgen. Schrijfster Rachel Cusk, die regelmatig met haar vader en moeder in aanvaring komt, kent het verdict maar al te goed: ‘Soms duurt het even voor ik doorheb dat mijn ouders me naar Coventry hebben gestuurd. Het lijkt een beetje op het kapotgaan van een verwarmingsketel; er ontploft niets, er is niets dramatisch te zien of te horen, er bekruipt je alleen een onbehaaglijk gevoel als gevolg van de geleidelijk dalende temperatuur dat je vaak pas verrassend laat – afhankelijk van hoe sterk je ergens aan gewend bent – toeschrijft aan een werkelijke oorzaak. De stilte trekt net als de kou op.’ Cusk uit haar bewondering voor die trage foltermethode: het vergt belachelijk veel geduld om iemand dood te zwijgen en zo je gram te halen. Terwijl ze op de ouderlijke dooi wacht, spit ze de stilte uit: wat betekenen woorden die je niet uitspr…Lees verder